Я вернулась

Ага, черная и постройневшая с Турецкого олл инклюзива. Отель рассчитан на детей и их родителей, питание было оооочень и ооочень но я питалась рисом, травкой, арбузами.. Иногда сыр и др фрукты. Ну и пару раз позволяла себе небольшое отступление. Собственно, это всё Летала с детьми на 2 недели, поэтому ни- че- го интересного и нового не видела, сидели в отеле, выходили только в магазин через дорогу.. Море, бассейн, минидиско.. О, кстати, я выучила на минидиско новую песенку и движения " соко бачу вире"
А сегодня увидела, как моя подруга, улетевшая в Турцию пару дней назад, выложила фотку c вывеской турецкого магазина
" durak market" и подписью смешной к этой фото.. И созрела у меня мысль написать этот пост так как в Турции я стосорокпятыйраз и немного знаю язык, то давным давно начала замечать сходства в произношении по русски турецких слов и их русское значение... Так вот, подружке, которая смеялась над словом дурак я объяснила, что дурак по турецки - отдых, остановка.. Всего лишь навсего
Продолжим? Бардак по турецки "стакан", это, наверное, знают многие, побывавшие в Турции.. А табак - это "тарелка" а еще всем известный сарай - это вовсе не сарай, а "дворец" факир - на самом деле " бедный, нищий".. Баба - это отец, а не бабушка..
Еще мне нравится ( вернее, не нравится) в Турецком языке то, что "человек" у них это - адам! То есть адам это -" человек, мужчина".. А женщина, получается не человек? если я чего- то не понимаю, носители языка, объясните!
Дальше.. Смешно, когда русские люди спрашивают у турков, глядя с пирса в море, на рыбок " А что это за рыба?" а турки жмут поечами и говорят " Балык".. И наши русские думают, что эта такая рыба - балык на самом деле балык по турецки - это просто " рыба" и они понятия не имеют, что за селёдка плещется у берега..
Кстати, про мужчин и женщин.. Женщина по турецки - " баян"! Вот точно я настоящая женщина - как гармошка, то худею, то толстею Реальный такой баян
Бок по турецки это вовсе не бок, а ( простите) " дерьмо", а кулак совсем не кулак, а " ухо"! Нормально так " сейчас как ударю тебя ухом!"
Еще очень смешно звучит, когда турок описывает свой характер хороший у меня характер! - говорят они..- отличный характер у меня! ( по турецки характер - "х-й".. Да, да.. Именно он)
Что еще.. А! Вспомнила! Я в очередной поездке в Турцию узнала, что ворона по турецки - " карга", что логично, они же каркают
Кабак по турецки вовсе не кабак, а " тыква"
Манд@ это " буйвол"
Язык - это " жаль".. Больше ничего не припомню.. А вы знаете такие иностранные слова, которые произносятся " по русски" с совершенно иным смыслом?
Рейтинг:  +50
ИРЛИ
15 августа 2013 года 1 509 86
Коды для вставки:

HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Diets.ru Я вернулась
Ага, черная и постройневшая с Турецкого олл инклюзива. Отель рассчитан на детей и их родителей, питание было оооочень и ооочень но я питалась рисом, травкой, арбузами.. Иногда сыр и др фрукты. Ну и пару раз позволяла себе небольшое отступление... Читать полностью
 


Дневник ИРЛИ:



Комментарии:
Страницы: 1 2


16 августа 2013 года
+2
а в белорусском языке есть два как бы перепутанных слова: по-белорусски русское слово "таможня" - "мытня", а русское "баня" - "лазня"

16 августа 2013 года
0
Да уж.. Таможня и правда мытня

18 августа 2013 года
+1
Вот это дааааааааааа... прикольненько , повеселилась перед сном, да и столько нового узнала с возвращением

20 августа 2013 года
0
спасибо

19 августа 2013 года
+1
С отдыхом!!!

про словечки.. вспомнилось, в Чехии на дорогах таблички "Позор", что означает "внимание"

20 августа 2013 года
0
позор на дорогах


Страницы: 1 2




Оставить свой комментарий
B i "