Ага, черная и постройневшая
с Турецкого олл инклюзива. Отель рассчитан на детей и их родителей, питание было оооочень и ооочень
но я питалась рисом, травкой, арбузами.. Иногда сыр и др фрукты. Ну и пару раз позволяла себе небольшое отступление. Собственно, это всё
Летала с детьми на 2 недели, поэтому ни- че- го интересного и нового не видела, сидели в отеле, выходили только в магазин через дорогу.. Море, бассейн, минидиско.. О, кстати, я выучила на минидиско новую песенку и движения
" соко бачу вире"
А сегодня увидела, как моя подруга, улетевшая в Турцию пару дней назад, выложила фотку c вывеской турецкого магазина
" durak market" и подписью смешной к этой фото.. И созрела у меня мысль написать этот пост
так как в Турции я стосорокпятыйраз и немного знаю язык, то давным давно начала замечать сходства в произношении по русски турецких слов и их русское значение... Так вот, подружке, которая смеялась над словом дурак я объяснила, что дурак по турецки - отдых, остановка.. Всего лишь навсего
Продолжим? Бардак по турецки "стакан", это, наверное, знают многие, побывавшие в Турции.. А табак - это "тарелка"
а еще всем известный сарай - это вовсе не сарай, а "дворец"
факир - на самом деле " бедный, нищий".. Баба - это отец, а не бабушка..
Еще мне нравится ( вернее, не нравится) в Турецком языке то, что "человек" у них это - адам! То есть адам это -" человек, мужчина".. А женщина, получается не человек?
если я чего- то не понимаю, носители языка, объясните!
Дальше.. Смешно, когда русские люди спрашивают у турков, глядя с пирса в море, на рыбок " А что это за рыба?" а турки жмут поечами и говорят " Балык".. И наши русские думают, что эта такая рыба - балык
на самом деле балык по турецки - это просто " рыба" и они понятия не имеют, что за селёдка плещется у берега..
Кстати, про мужчин и женщин.. Женщина по турецки - " баян"! Вот точно я настоящая женщина - как гармошка, то худею, то толстею
Реальный такой баян
Бок по турецки это вовсе не бок, а ( простите) " дерьмо", а кулак совсем не кулак, а " ухо"! Нормально так " сейчас как ударю тебя ухом!"
Еще очень смешно звучит, когда турок описывает свой характер
хороший у меня характер! - говорят они..- отличный характер у меня! ( по турецки характер - "х-й".. Да, да.. Именно он)
Что еще.. А! Вспомнила! Я в очередной поездке в Турцию узнала, что ворона по турецки - " карга", что логично, они же каркают
Кабак по турецки вовсе не кабак, а " тыква"
Манд@ это " буйвол"
Язык - это " жаль".. Больше ничего не припомню.. А вы знаете такие иностранные слова, которые произносятся " по русски" с совершенно иным смыслом?
про словечки.. вспомнилось, в Чехии на дорогах таблички "Позор", что означает "внимание"