Монолог из короткометражки "The Division of Gravity" by Rob Chiu.
Захотелось поделиться... Перевода не нашла... Так что сделала его сама... Времен на него потратила мало, поэтому не обессудьте за некую литературную кривизну
Со временем...
Со временем узнаешь
Тонкую разницу между
Рукой в руке и душевной связью
Узнаешь, что любить - не значит иметь возможность положиться
А компания - не всегда безопасность
Начинаешь понимать
Что поцелуи - не контракты
И подарки - не обещания
Начинаешь принимать поражения
С поднятой головой, глядя вперед
С грацией женщины, не горем ребенка
Учишься строить дороги сегодня
Потому что завтрашняя почва
Слишком непредсказуема для планов
И будущие имеют привычку разваливаться посреди полета.
Со временем учишься, что даже солнце оставляет ожоги
Если его слишком много
Тогда ты сажаешь свой собственный сад
И украшаешь собственную душу
Не дожидаясь, пока кто-то
Принесет тебе цветы.
Ты начинаешь понимать, что можешь все выдержать
Что на самом деле ты сильна
Что на самом деле ты - достойна
Ты учишься...
Учишься...
С каждым "прощай" - ты учишься...
И для тех кто знаком с английским языком.
After a While
After a while you learn
The subtle difference between
Holding a hand and chaining a soul
And you learn that love doesn’t mean leaning
And company doesn’t always mean security.
And you begin to learn
That kisses aren’t contracts
And presents aren’t promises
And you begin to accept your defeats
With your head up and your eyes ahead
With the grace of a woman
Not the grief of a child
And you learn
To build all your roads on today
Because tomorrow’s ground is
Too uncertain for plans
And futures have a way
Of falling down in mid flight
After a while you learn
That even sunshine burns if you get too much
So you plant your own garden
And decorate your own soul
Instead of waiting
For someone to bring you flowers
And you learn
That you really can endure
That you are really strong
And you really do have worth
And you learn and you learn
With every good bye you learn.
Монолог из короткометражки "The Division of Gravity" by Rob Chiu. Захотелось поделиться... Перевода не нашла... Так что сделала его сама... Времен на него потратила мало, поэтому не обессудьте за некую литературную кривизну Со временем... Со временем узнаешь Тонкую разницу между Рукой в руке и душевной связью...
Читать полностью