Перевод

Девочки, у меня к вам вопрос: как по книге понять полный ли перевод текста или сокращённый в книге? Так давно для себя книг не покупала и не знаю как разобраться? А то вдруг сокращенка тогда уже и читать не захочется. Может в книге где отметку ставят? Ну ужас как книжку хочется и в просак не охота попасть А то я по доченым книжкам смотрю сейчас тексты извращают как могут

Тэги:  совет

Рейтинг:  +7
РоЖдЁнНаЯ_СвОбОдНоЙ
10 февраля 2015 года 164 12
Коды для вставки:

HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Diets.ru Перевод
Тэги: совет

Девочки, у меня к вам вопрос: как по книге понять полный ли перевод текста или сокращённый в книге? Так давно для себя книг не покупала и не знаю как разобраться? А то вдруг сокращенка тогда уже и читать не захочется. Может в книге где отметку ставят? Ну ужас как книжку хочется и в просак не охота попасть А то я по доченым книжкам смотрю сейчас тексты извращают как могут Читать полностью
 


Дневник группы "Библиотека":



Комментарии:

10 февраля 2015 года
0
я выбираю книги, которые выпущены достаточно давно, т.н. букинистические издания, это наверное годов до 2000, смотрю в википедии официальные издании и ориентируюсь на них (т.е. ищу в википедии нужную книгу и там уже изучаю издательства, издания, переводчиков, иллюстраторов и т.п.)

10 февраля 2015 года
+1
Хороший совет, надо свою книжку поискать и почитать

10 февраля 2015 года
0
А можно по подробнее ситуацию. Что за книга и издательство. Никогда о таком не слышала. Есть категория книг с сокращенными переводами, но как правило это перевод на иностранный язык. И из категории "учебная литература"

10 февраля 2015 года
0
У нас две книжки сказок русских сокращеных, читать просто невозможно. Если нужны издательства то зпвтра напишу, дочь боюсь разбудить.

10 февраля 2015 года
0
Ну тут дело может быть не в переводе, а в самом издании. Сокращения и упрощения, как правило, не работа переводчика.
Если есть желание, пришлите название и издательство, когда будет удобно. Я посмотрю.

11 февраля 2015 года
0
Издательство Проф-Пресс "Лучше сказки малышам", "Колобок". У них одно издательство.

11 февраля 2015 года
+1
К сожалению переводом (для меня как для переводчика, к счастью ) тут не пахнет. Это адаптированные сказки для малышей. К сожалению сегодня это нормально: упрощать, то что само по себе уже просто Так может происходить еще и из-за авторских прав, так как исходника у народных сказок нет. Вот наши сказки и деградируют. Выход один: брать книги в магазине и читать отрывки, потому что, к сожалению, не принято у нас писать, что адаптацию готовил рукожоп Зачастую в таких небольших региональных издательствах этим занимаются вообще непонятно кто...

11 февраля 2015 года
+1
Махаон. Аст,Эксмо неплохие издательства. Шанс напороться на дебилизм гораздо меньше. На них в первую очередь обращайте внимание особенно МАХАОН

12 февраля 2015 года
+1
Спасибо за советы , купила книгу издательства Аст Радости через край

12 февраля 2015 года
0
Рада помочь

12 февраля 2015 года
0

4 мая 2015 года
0
Сокращёнка сокращёнке рознь. Вспомните издание "Мэри Поппинс", адаптированную Заходером. Песня!
А несколько лет назад выпустили полный перевод всех 4 книг. И непонятно кого винить, переводчика или редактора. Ибо читать такое даже в 30 лет невозможно.
Или недавняя история с "Малышом и Карлсоном". Превратили книгу непонятно во что. Старый вариант тоже был адаптацией.


Оставить свой комментарий
B i "