А кто здесь у нас есть со знанием французского языка и правил перевода французских имен на русский?

У нас возник на работе концептуальный спор.

Жак-Ив Кусто или Жак Ив Кусто?

Вроде бы французское написание через дефис, но по-русски во всех открытых источниках, и в первую очередь в СМИ, написание без дефиса, т.к., насколько я помню, при правилах перевода с французского дефисы «убираются».

Но есть и другое мнение - что остаются.

Так как же правильнее будет?
Рейтинг:  +8
aksinya11
11 июня 2015 года 170 4
Коды для вставки:

HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
Diets.ru А кто здесь у нас есть со знанием французского языка и правил перевода французских имен на русский?
У нас возник на работе концептуальный спор.
Жак-Ив Кусто или Жак Ив Кусто?
Вроде бы французское написание через дефис, но по-русски во всех открытых источниках, и в первую очередь в СМИ, написание без дефиса, т.к., насколько я помню, при правилах перевода с французского дефисы «убираются».
Но есть и другое мнение - что остаются.
Так как же правильнее будет? Читать полностью
 


Дневник aksinya11:



Комментарии:

11 июня 2015 года
0
Постою, послуХаю что умные люди скажут

11 июня 2015 года
0
Вот молчат пока умные люди)

Мы пока склоняемся к отсутствию дефиса, т.к. пролопатили массу российских уважаемых СМИ, и там его не пишут

11 июня 2015 года
+1
Когда в 80-е у нас стали появляться книги Жак Ив Кусто, то на обложках книг и в печати было написано раздельно, в три слова. Насколько это правильно грамматически точно не знаю тоже.

11 июня 2015 года
0
Ага, спасибо. В те годы к написанию относились более ответственно, так что еще плюсик к нашей точке зрения.


Оставить свой комментарий
B i "