А кто здесь у нас есть со знанием французского языка и правил перевода французских имен на русский?
У нас возник на работе концептуальный спор.
Жак-Ив Кусто или Жак Ив Кусто?
Вроде бы французское написание через дефис, но по-русски во всех открытых источниках, и в первую очередь в СМИ, написание без дефиса, т.к., насколько я помню, при правилах перевода с французского дефисы «убираются».
У нас возник на работе концептуальный спор. Жак-Ив Кусто или Жак Ив Кусто? Вроде бы французское написание через дефис, но по-русски во всех открытых источниках, и в первую очередь в СМИ, написание без дефиса, т.к., насколько я помню, при правилах перевода с французского дефисы «убираются». Но есть и другое мнение - что остаются. Так как же правильнее будет?
Читать полностью
Когда в 80-е у нас стали появляться книги Жак Ив Кусто, то на обложках книг и в печати было написано раздельно, в три слова. Насколько это правильно грамматически точно не знаю тоже.
Мы пока склоняемся к отсутствию дефиса, т.к. пролопатили массу российских уважаемых СМИ, и там его не пишут