Сегодня я публикую самые что ни на есть английские анекдоты, т. е. 1) с игрой слово и 2) построенные в формате вопрос-ответ. В английском юморе есть целые разделы анекдотов про определенные профессии, они так и называются: Waiter!Waiter Jokes, Doctor! Doctor Jokes или Lawyer Jokes. Сегодня это будут анекдоты про юристов. Попробуйте разобраться! ))
Q: How does an attorney sleep?
A:
First he lies on one side and then on the other.*
Q: How do you get a group of lawyers to smile for a photo?
A: Just say, "Fees**!"
Q: How many lawyer jokes are there?
A: Only three. The rest are true stories.
Q: What’s wrong with lawyer jokes?
A: Lawyers don’t think they’re funny and other people don’t think they’re jokes.
Q: What do you call 25 skydiving lawyers?
A: Skeet.
Q: What’s the difference between a lawyer and an onion?
A: You cry when you cut up an onion.
Q: What do you call a lawyer with an IQ of 70?
A: Your honor.
Q: What do you throw to a drowning lawyer?
A: His partners.
Q: How can you tell when a lawyer is lying?
A: His lips are moving.
Q: What’s the difference between a
shame*** and a pity?
A: If a busload of lawyers goes over a cliff, and there are no survivors, that’s known as a pity. If there were any empty seats, that’s a shame.
Q: What’s the difference between a lawyer and a leech?
A: When you die, a leech will stop sucking your blood and drop off.
Q: How many lawyers does it take to change a lightbulb?
A: Three. One to climb the ladder. One to shake it. And one to sue the ladder company.
_______________
Несколько комментариев:
* в этом анекдоте игры слов аж целых две, посмотрите значения слов
lie и
on one side... on the other side (по поводу второго сразу хочу предупредить, что это немного устаревшее выражение, сейчас чаще используется
one one hand... on the other hand...)
**рифмуется со словом Cheese! (Сыыыыр!), а что означает и как это связано с адвокатами, смотрите в словаре ))
*** слово shame в современном английском означает не только "стыд", но и "досада, жалость". Например, я зову подругу в кино, а она не может, я огорчаюсь: Shame! (это не значит, что я ее стыжу)) В этом анекдоте слово shame употреблено именно в этом значении. )
Почему-то думала, что тонуть - sink...
Апдейт:все-таки была недалека от истины sink to the bottom - идти ко дну.