Что на самом деле имеют в виду англичане, говоря о...
Может, в английском и не пишется "Ливерпуль", а читается "Манчестер", но говоря знакомые нам слова, они зачастую имеют в виду совсем другое. Смотрите сами.
Англичанин говорит:
I hear what you say.
Мы понимаем: He accepts my point of view. (далее италиком)
На самом деле: I disagree and do not want to discuss it further. (далее болдом)
With the greatest respect... He is listening to me. I think you are an idiot.
That’s not bad. That’s poor. That’s good.
That is a very brave proposal. He thinks I have courage. You are insane.
Quite good. Quite good. A bit disappointing.
I would suggest... Think about the idea, but do what you like. Do it or be prepared to justify yourself.
Oh, incidentally / by the way... That is not very important. The primary purpose of our discussion is...
I was a bit disappointed that... It doesn’t really matter. I am annoyed that...
Very interesting He is impressed That is clearly nonsense
I’ll bear it in mind They will probably do it I’ve forgotten it already
I’m sure it’s my fault Why do they think it was their fault? It’s your fault
You must come for dinner I will get an invitation soon It’s not an invitation, I’m just being polite.
I almost agree He’s not far from agreement I don’t agree at all
I only have a few minor comments He has found a few typos Please re-write completely
Could we consider some other options They have not yet decided I don’t like your idea
Может, в английском и не пишется "Ливерпуль", а читается "Манчестер", но говоря знакомые нам слова, они зачастую имеют в виду совсем другое. Смотрите сами. Англичанин говорит: I hear what you say. Мы понимаем: He accepts my point of view. (далее италиком) На самом деле: I disagree and do not want to discuss it further. (далее болдом) With the greatest respect...
Читать полностью