Нашла в журнале у коллеги любопытную подборку. Аналога в сети нет, перепечатываю вручную, посему - оцените труд, зайдите, прочитайте, пожалуйста))) Речь об истории некоторых известных брендов и интересные факты о них.
В ы знаете о том, что ряд брендов в конкретных странах вынуждены были переименовать, так как на языке этой страны брэнд звучал ругательно или неприлично? Например, Мицубиси Паджеро.
В Испании автомобиль называется Мицубиси Монтеро, так как pagero на их я зыке значит "гомосексуалист".
Шоколад Натс
В англоязычных странах продается как Topic, так как Nuts по-английски может означать, как сумасшедший, так и, пардон, яйца ( я щас не о еде).
Паста Бленд-а-Мед
Во всем остальном мире называется Crest, что в России равно, что назвать пасту, скажем, "Mogilka", или "Kapets".
Шевроле Авео
Вообще-то называется Дэу Калос, но спасибо, что на Калосе мы не ездим)))
Жигули
Во всем мире называются Ладой, так как Жиголо - это очень похоже на Жигули.
Мистер Пропер
или Mr Clean, в России бы неизбежно ассоциировался с тем, что вечно клинит и стопорится.
Дезодорант Акс
В англоязычных странах называется Lynx, так как Axe - это не только буйвол, но еще и топор, а пользоваться после душа топором...
Еще я почерпнула информацию о том, что слоган автомобиля Мазда "Zoom-zoom" можно перевести на русский, как "Дрын-дыдыдын!", а российское ноу-хау "Ваша киска купила бы Вискас" входит в десятку лучших слоганов столетия. Знай наших!
Прикольно было почитать
Спасибо за позитиффчик