Ernest Hemingway The old msn and the sea. Книгу с таким названием я получила в посылке с учебными материалами ко второму семестру заочного курса изучения английского языка. Я училась в девятом классе школы, но мне повезло, точнее, повезло моей маме – ее школьная подруга оказалась директором этих самых курсов и меня приняли без аттестата зрелости…
Уж очень мама старалась загрузить меня образованием по полной программе:-)
Говоря по правде, в этот раз я и не сопротивлялась. Очень хотелось говорить по-английски, но это уже другая история…
А тогда я взяла в руки небольшую книжечку в суперобложке, имя автора, как и название, мне ничего не говорили, книга была издана в издательстве Прогресс. И хотя книга была на английском языке, но комментарии и словарь к ней прилагались на чешском:-0
Книга мне была прислана для чтения. Вы когда-нибудь сдавали тысячи, изучая иностранный язык? В моем варианте надо было прочитать и написать сочинение…
Процесс чтения на английском языке на тот момент меня уже захватил, и я с удовольствием открыла книгу…
“He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish” - прочитала я первую фразу.
Как же неожиданно просто вошел в мою жизнь удивительный человек и еще более
удивительный писатель – Эрнест Хемингуэй!
Сколько пережито за чтением его книг, сколько бессонных ночей и слез…
Я снова влюбилась, изменив моему Владимиру Маяковскому!
Хотя трудно сказать, изменила ли – просто в моей душе поселился еще один мужчина…
Вот так определяется мужчина мечты:-0
Я читала и перечитывала Старика и море несколько месяцев. С тех пор прошло чуть не полвека, а я до сих пор с трепетом беру в руки эту маленькую книжечку, открываю на любой странице и читаю, забывая обо всем на свете. Это я становлюсь тем маленьким мальчиком, который был с ним первые сорок дней, а потом рядом со стариком остается только моя душа, и я изо всех сил стараюсь помочь ему вытянуть эту рыбу…
С тех самых пор я старалась при первой же возможности читать прозу Хемингуэя только по-английски. Пробегала русский текст и бежала в Иностранку – библиотеку иностранной литературы…
Повесть заканчивается не достижением победы, а достижением земной благодати:
“Наверху, в своей хижине, старик опять спал. Он снова спал лицом вниз, и его сторожил мальчик. Старику снились львы”.
«Старик и море» вызвал горячие споры среди читателей и критиков. Особенно важно для Хемингуэя было мнение его великого современника У. Фолкнера: “На этот раз он нашёл Бога, Создателя. До сих пор его мужчины и женщины творили себя сами, лепили себя из собственной глины; побеждали друг друга, терпели поражения друг от друга, чтобы доказать себе, какие они стойкие. На этот раз он написал о жалости — о чём-то, что сотворило их всех: старика, который должен был поймать рыбу, а потом потерять; рыбу, которая должна была стать его добычей, а потом пропасть; акул, которые должны были отнять её у старика, — сотворило их всех, любило и жалело”.
Без малого через десять лет Хемингуэй застрелился…
Однажды в журнале «Нью-Йоркер» появилась карикатура на Эрнеста Хемингуэя (1899–1961): мускулистая волосатая рука, сжимающая розу. Так в рисунке, подписанном “Душа Хемингуэя”, были обозначены две стороны его личности и творчества. С одной стороны, это культ охоты, корриды, спорта и острых ощущений. С другой стороны, затаённая потребность в вере и любви.
Название повести «Старик и море» (1952) напоминает название сказки. По сказочной схеме поначалу разворачивается и сюжет. Старому рыбаку Сантьяго не везёт. Вот уже восемьдесят четыре дня он не может поймать ни одной рыбы. Наконец, на восемьдесят пятый день он добывает невиданную рыбу: он нашёл её на такой глубине, “куда не проникал ни один человек. Ни один человек на свете”; она такая большая, “какой он никогда не видел, о какой даже никогда не слышал”. В разговорах старика с самим собой возникает даже сказочный зачин: “Жили-были три сестры: рыба и мои две руки” (перевод Е. Голышевой и Б. Изакова). Но сказочного пути от несчастья к счастью в повести не выходит. Лодку с привязанной к ней добычей атакуют акулы, и старику, как ни бился он с ними, остаётся лишь обглоданный скелет большой рыбы.
Сюжет «Старика и моря» развёрнут по другим законам — не сказки, но мифа. Действие здесь не имеет завершающего итога: оно совершается по кругу. Слова ученика Сантьяго, мальчика: “Теперь я опять могу пойти с тобой в море” — почти дословно, только с другой интонацией, повторены в конце повести: “Теперь мы опять будем рыбачить вместе”. В море старик ощущает не только окружающие вещи и явления, но и даже части собственного тела — олицетворёнными, одушевлёнными (“«Для такого ничтожества, как ты, ты вела себя неплохо», — сказал он левой руке”). Человек и стихия представляются ему связанными родственными или любовными узами (“сёстры мои, звёзды”, морские свиньи “нам родня”, большая рыба “дороже брата”, море — женщина, “которая дарит великие милости или отказывает в них”). Его размышления о вечной борьбе человека со стихией перекликаются с традиционными мифами: “Представь себе: человек что ни день пытается убить луну! А луна от него убегает. Ну, а если человеку пришлось бы каждый день охотиться за солнцем? Нет, что ни говори, нам ещё повезло”. В решающий момент схватки Сантьяго обретает всю полноту мифологического мышления, уже не различая “я” и “не-я”, себя и рыбу. “Мне уже всё равно, кто кого убьёт, — говорит он себе. — <…> Постарайся переносить страдания, как человек… Или как рыба”.
По материалам сайта, где, кстати, можно послушать эту повесть http://www.liveinternet.ru/users/goodstreet/post165059710/
Повесть Э. Хемингуэя «Старик и море», за которую автор получил в 1954 году Нобелевскую премию, уже давно стала современной классикой. История рыбака Сантьяго — это история нелегкого пути человека на земле, каждый день ведущего борьбу за жизнь и вместе с тем стремящегося сосуществовать в гармонии и согласии с миром, осознающего себя не одиночкой, как было в предыдущих произведениях писателя, а частицей огромного и прекрасного мира.
Скачать бесплатно книгу http://www.reeed.ru/lib/books/starik_i_more/
В те же самые годы я уже сознательно не только читала книги, но и получала необыкновенное удовольствие от хорошо изданной книги. И, конечно, после автора, или имени переводчика, уже стало привычкой смотреть имя художника – иллюстратора.
Уже были определены и первые приоритеты – самым интересным для меня стала именно гравюра, через пару лет открыла для себя имя Фаворского, читая Гамлета…
Сегодня рекомендую вам художника Власова…
Власов, Борис Васильевич
(1936-1981)
Замечательный петербургский художник, мастер книжной и станковой графики. Его творческое наследие составляют полтора десятка иллюстрированных книг: детских и взрослых, классиков и современных авторов, несколько тематических литографских серий, пейзажи, интерьеры, натюрморты, выполненные акварелью и гуашью, карандашом и углем, цикл портретных рисунков, множество набросков, скульптура из дерева и проволоки. Во всех этих видах и жанрах искусства оставила след его богатая творческая натура.
Родился 26 марта 1936 года в Ленинграде в семье художников–графиков В. А. Власова и Т. В. Шишмарёвой. В 1961 году окончил графический факультет института живописи, скульптуры и архитектуры им. И. Е. Репина (мастерская книжной графики профессора М. А. Таранова). С 1962г. – член Союза художников СССР, с 1965 – член бюро секции графики, с 1968 года – член правления Ленинградской организации Союза Художников РСФСР, а с 1976 года – председатель секции графики Ленинградской организации Союза художников РСФСР.
Он принимал участие в 27 всесоюзных выставках, республиканских и зарубежных выставках (в Германии, Венгрии, Италии). Был организатором экспозиций многих выставок, сделал несколько своих персональных выставок (1974, 1980, 1981). За серию литографий к поэме «Облако в штанах» В. Маяковского награжден почётным званием Лауреата Кировского завода, имел диплом 1 степени на конкурсе «Искусство книги» за иллюстрации к собранию пьес Бернарда Шоу.
В 1976 году Власов был приглашен в Италию для работы над серией литографий для альбома, посвященного поэзии В. Маяковского, совместно с итальянскими художниками Ренато Гуттузо, Дж. Манцу, У. Аттарди. Альбом издан фирмой «Эсполито», Турин, в 1978 году.
http://www.acdoyle.ru/painters/vlasov_bv.html
Иллюстрация взята здесь http://illustrada.ru/?p=2390
Ваша Аи ТомБунДин