Туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и
чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем-то похожи.
Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке - вас ждет разочарование.
На слух русские могут воспринимать не больше двадцати процентов из
чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же "понятными". Но, не заблуждайтесь, - часто эти надписи означают все с точностью до наоборот.
Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские
вывески, указатели и объявления. В новогоднем путешествии по Чехии это очень пригодится.
Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" - это вкусно?
"Чешские потравины" - это классический случай. Нашему туристу не
придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря - "Потравины" – это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и переводится это слово - "Продукты".
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:
потравины - продукты,
очерственные потравины - свежие продукты,
слухатка - наушники,
змерзлина - мороженое,
зверина - дичь,
запомнить - забыть,
вунь - запах,
запах - вонь,
вонявки - духи,
родина - семья
страна - партия,
овоци - фрукты,
зеленина - овощи,
летедле - самолет,
седадло - кресло,
летушка - стюардесса,
зачаточник - начинающий,
езденка - билет,
обсажено - занято,
прделка - подружка,
барак - жилой дом,
позор - внимание.
Фраза "Позор слева - внимание распродажа", "Позор на пса - Осторожно
злая собака", "Позор, полиция воруе! – Внимание, полиция
предупреждает!", "Падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке".
вертульник - вертолет,
дивадло - театр,
шлепадло - катамаран,
поноски - носки,
высавач - пылесос,
плин-газ.
Фраза "Aхой прделка!" означает "Привет подружка!".
А уж какие изумительные сочетания получаются: "Дивки даром -
объявление при входе в клуб-девушки не платят за вход". Мясокомбинат
Писек-Писек - город в центре Чехии.
Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты
"Кока-колы". Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь!". Правда, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
Вот такой удивительный чешский язык. Берегите его. Великий и могучий.